ON
← Back to feed
CZCulture2 days ago

You're sailing for the dragon boat race today, so be careful not to wish anyone bad luck!

The article discusses Dragon Boat racing on June 5th, which is celebrated in both Asia and the Czech Republic. It includes an excerpt from a poem by Čchü Jüan titled 'Setkání s hořkostí' (Meeting with Bitterness), translated by Jaromír Vochaly, reflecting themes of corruption, moral decay, and personal struggle.

Je 19. června 2026 – a také pátý den pátého, „jedovatého“ měsíce. Což znamená, že právě dnes se jak v Asii, tak u nás v Česku slaví svátek dračích lodí. Možná že i vy patříte k závodníkům, kteří se chystají k veslům. Víte, že na dračí lodi bojujete nejen o vítězství, ale také proti zlu a korupci?

„Všichni jen soupeří o tom, kdo více si pro sebe nahrabe,

hamižnost ovládla každého, je všude rozlezlá, bez hranic,

sobě vše prominou, na jiné naopak přísní jsou náramně,

umí jen pikle kout a jiným závidět, jinak už vůbec nic. (…)

Nyní je pravidlem – čím větší mazanost, tím víc se vyplácí,

měřidla neplatí, míry se všemožně svévolně falšují,

rovné se nikomu nelíbí, v oblibě je to, co křivé je,

v závodech, kdo koho nejvíce napálí, si všichni libují.

Jímá mě nepokoj, smutek a beznaděj sžírají nitro mé,

doba mě vehnala do pasti samoty v nuceném ústraní.

Jsem pevně rozhodnut vyhnanství snášet a vzdát se i života,

nikoliv však svého postoje, který se nikdy již nezmění! (…)

Dosti slov!

Není už v mé zemi člověka, jenž by mi rozuměl,

proč bych měl lpět na své otčině a pro ni smuten být?

Nikdo už nestojí o moje představy, jak lépe řídit zem –

nezbývá než za Pcheng Sienem na věčnost odejít…“

(Úryvek z Čchü Jüanovy básně Setkání s hořkostí v překladu Jaromíra Vochaly, 3. století před naším letopočtem)

Vesla se noří do říčních vln a pohánějí vpřed dřevěnou loď s vyřezávanou dračí hlavou na přídi; buben rytmicky duní a napjaté svaly na pažích veslařů se lesknou potem.

Kdo bude první v cíli, vyslouží si nejen korunu vítěze, ale také nejhlubší úctu. Vždyť tady se soupeří nejen o prvenství v lodním závodu, ale také o vznešenou památku prvního čínského básníka, nesmrtelného symbolu spravedlivé vlády a ctnosti!

Ale na Čchü Jüana, proslulého literáta čínského starověku, který chtěl zachránit svoji ohroženou vlast a místo toho ho zkorumpované síly dohnaly k sebevraždě, ještě dojde.

Za jeho příběhem totiž nejdřív musíme vyplout na hřbetu draka.

Hadi a štíři

Dračí lodě už jsou oblíbené také u nás na Západě. Koneckonců, dost možná je i mezi vámi čtenáři někdo, kdo se s oblibou mění v dračího závodníka.

Jen namátkou: dnes a zítra budou dračí lodě soupeřit v Sedlčanech nebo v Brně, příští víkend pak na Dyji v Břeclavi. A

Tento článek je exkluzivním obsahem pro předplatitele Deníku N.

Jste předplatitel?

Read the full article at Deník N

1 reports

Deník NIndependentCenter2 days ago
You're sailing for the dragon boat race today, so be careful not to wish anyone bad luck!

The article discusses Dragon Boat racing on June 5th, which is celebrated in both Asia and the Czech Republic. It includes an excerpt from a poem by Čchü Jüan titled 'Setkání s hořkostí' (Meeting with Bitterness), translated by Jaromír Vochaly, reflecting themes of corruption, moral decay, and personal struggle.

Bias read (Center): The article focuses on cultural traditions and includes a literary excerpt without overt political commentary or framing. The content does not take a stance on political issues, nor does it exhibit biased language or selective sourcing.