ON
← Torna al feed
МЗС Швеції українізувало написання Києва, Одеси, Донбасу та Чорнобиля
UA🏛️ Politicaieri

МЗС Швеції українізувало написання Києва, Одеси, Донбасу та Чорнобиля

L'ambasciata ucraina in Svezia ha annunciato che il Ministero degli Affari Esteri svedese ha ufficialmente adottato la corretta traslitterazione ucraina per i toponimi, allontanandosi dall'ortografia in stile russo. Il cambiamento include l'uso di 'Kyiv' invece di 'Kiev', 'Odesa' invece di 'Odessa', 'Donbas' invece di 'Donbass', e 'Tjornobyl' invece di 'Tjernobyl'. L'ambasciata ucraina ha espresso gratitudine per questa decisione, sottolineando il suo significato per sostenere l'identità, la cultura e la storia dell'Ucraina. L'ambasciatrice Slana Svit Zalishchuk ha osservato che il ministro degli Esteri Andriy Sybiha ha personalmente richiesto il cambiamento alla sua controparte svedese a maggio. Cambiamenti simili si sono verificati in altre città europee come Barcellona, dove i nomi ucraini sono stati aggiornati sui punti di riferimento storici, e l'UE ha cambiato l'ortografia di Kiev a Kiev nel 2019.

Vai alle fonti primarie (4)

Le fonti ufficiali su cui si basa la copertura. Leggile direttamente per aggirare il framing.

2 servizi

Ukrainska Pravda logoUkrainska PravdaIndipendenteSinistraieri
МЗС Швеції українізувало написання Києва, Одеси, Донбасу та Чорнобиля

L'ambasciata ucraina in Svezia ha annunciato che il Ministero degli Affari Esteri svedese ha ufficialmente adottato la corretta traslitterazione ucraina per i toponimi, allontanandosi dall'ortografia in stile russo. Il cambiamento include l'uso di 'Kyiv' invece di 'Kiev', 'Odesa' invece di 'Odessa', 'Donbas' invece di 'Donbass', e 'Tjornobyl' invece di 'Tjernobyl'. L'ambasciata ucraina ha espresso gratitudine per questa decisione, sottolineando il suo significato per sostenere l'identità, la cultura e la storia dell'Ucraina. L'ambasciatrice Slana Svit Zalishchuk ha osservato che il ministro degli Esteri Andriy Sybiha ha personalmente richiesto il cambiamento alla sua controparte svedese a maggio. Cambiamenti simili si sono verificati in altre città europee come Barcellona, dove i nomi ucraini sono stati aggiornati sui punti di riferimento storici, e l'UE ha cambiato l'ortografia di Kiev a Kiev nel 2019.

Lettura del bias (Sinistra): L'articolo definisce il cambiamento nella traslitterazione come un passo positivo verso il sostegno dell'identità culturale e nazionale, in linea con il sentimento pro-ucraino.

Ukrainska Pravda logoUkrainska PravdaIndipendenteSinistra6 gg fa
На Саґрада Фамілія у Барселоні українізували написання назви "Київ"

In Barcelona, Spain, the Ukrainian community and local authorities initiated a change in the transliteration of the city name 'Kyiv' on the stained glass window of the famous Sagrada Família cathedral. The old spelling 'Kiev', derived from Russian pronunciation, was replaced with 'Kíiv'. This change was supported by the head of a Ukrainian civil society organization in Barcelona, the president of the Catalan Parliament, and the Ukrainian consulate. The new stained glass was installed in early June ahead of Ukraine’s Independence Day. The Ministry of Foreign Affairs of Ukraine stated that it systematically works to correct Russian transliterations in various cities worldwide and supports such initiatives by the Ukrainian diaspora.

Lettura del bias (Sinistra): The article frames the change as a positive initiative led by Ukrainian communities and supported by local officials, emphasizing national identity and cultural correctness. It highlights the role of the Ukrainian embassy and references past efforts by international organizations like IATA and the I

Manteniamo le notizie oneste.

ObjectiveNews è finanziato dai lettori e senza pubblicità: ti mostriamo il bias invece di nasconderlo. Sostieni il giornalismo indipendente per 5 €/mese.

Diventa sostenitore

Storie correlate