La embajada ucraniana en Suecia anunció que el Ministerio de Asuntos Exteriores de Suecia ha adoptado oficialmente la transliteración ucraniana correcta para los topónimos, alejándose de la ortografía de estilo ruso. El cambio incluye el uso de 'Kyiv' en lugar de 'Kiev', 'Odesa' en lugar de 'Odessa', 'Donbas' en lugar de 'Donbass', y 'Tjornobyl' en lugar de 'Tjernobyl'. La embajada ucraniana expresó su gratitud por esta decisión, enfatizando su importancia para apoyar la identidad, cultura e historia de Ucrania. La embajadora Slana Svit Zalishchuk señaló que el ministro de Relaciones Exteriores Andriy Sybiha solicitó personalmente el cambio a su homólogo sueco en mayo. Se han producido cambios similares en otras ciudades europeas como Barcelona, donde los nombres ucranianos se actualizaron en hitos históricos, y la UE cambió la ortografía de Kiev a Kiev en 2019.
Lectura del sesgo (Izquierda): El artículo enmarca el cambio en la transliteración como un paso positivo hacia el apoyo a la identidad cultural y nacional, alineándose con el sentimiento pro-ucraniano.




