Članek govori o Anni Auředníčková, češki ženski, ki je postala znana literarna prevajalka in promotorka češke književnosti v tujini v začetku 20. stoletja. Kljub družbenemu predsodku do žensk v intelektualnih vlogah je prevedla dela znanih avtorjev, kot sta Karel Čapek in Alois Jirásek, v nemščino in druge jezike, jih predstavila občinstvu v Avstriji, Nemčiji in Švici.
Ocena pristranskosti (Sredina): Članek se osredotoča na zgodovinske kulturne prispevke in ne zavzema jasnega stališča o sodobnih političnih vprašanjih.





