Autorica razmišlja o svom bliskom odnosu s bakom, koji se vremenom promijenio zbog gubitka zajedničkog jezika. Baka, koja se 1989. preselila iz Poljske u Njemačku, govorila je poljski kod kuće, što ga je učinilo autorovim drugim jezikom. Kako je autor starija, provodila je manje vremena s bakom, a njezine poljske vještine su se smanjile. Baka, duboko vjerska i tradicionalna, nastavlja govoriti prvenstveno poljskom, dok većina članova obitelji sada komunicira na njemačkom jeziku, stvarajući jezičnu podjelu. Baka još uvijek ponosno predstavlja autora kao svoju 'prvu kćer' tijekom obiteljskih okupljanja, ali ovaj trenutak često ne razumiju oni koji ne govore poljski.
Procjena pristranosti (Sredina): U članku se raspravlja o osobnim odnosima i jezičnim barijerama unutar obitelji, bez izravne reference na politiku, politike ili javne ličnosti.





